На самому початку ми розглянемо, як утворюються географічні назви, які вони бувають. Але є географічні назви, які названі помилково або через непорозуміння. Саме їм буде присвячена дана сторінка.
Але спочатку - маленька підказка, як самим можна трактувати більшість географічних назв на карті світу.
Часто топоніми складаються з декількох частин. Пояснюючі слова самі включаються в географічні назви. Тим, хто не проти зробити невелику подорож по карті або глобусі, пропоную за елементами складних топонімів розшукати їх.
Англійські:
Ленд (земля), уіч (селище, але у вітчизняній картографії - вич, наприклад, Грінвіч), несс (мис), форд (брід), Галф (затока, але у нас прийнято: Гольфстрім).
Французькі: Терр (земля), Віль, Сіте (місто), мон (т) (гора, хребет), (л) иль (острів), лак (озеро).
Німецькі:
Штадт, бург (місто), берг (гора), вальд (ліс), Фурт (брід), зее (озеро).
Іспанські:
Тьєрра (земля), коста (берег), сьерра (гора, хребет, вершина), Іслас (острів, острови), ріо (річка, вода).
Китайські:
Шань (гора, хребет), чжоу (острів), хай (море), цзян, хе, чуань, сі (річка), ху (озеро).
Японські:
Яма (гора, хребет), сіма (острів), цу (затока).
Трапляється, що "називателі", що захоплюються найкращими спонуканнями, прагнучи дати новому "об'єкту" найкраще, наповнене найбільш ємним, вагомим, ідейно повноцінним змістом ім'я, не беруть до уваги, що неосяжне охопити неможливо, і винаходять прекрасні за задумом імена, які якщо і залишаться жити, то хіба тільки в документах, на картах, але ніяк не в живій мові.
2. "Моя тебя не понимай" ))))
Чи знаєте Ви, що назва сумчастої тварини "кенгуру" і таку ж назву острова - величезна помилка?
У щоденниках дослідника Джеймса Кука написано, що він довідується у провідника австралійця, як називають сумчастого стрибуна. Співрозмовник відповів йому на своїй мові.
"Гангар", - сказав він.
"Кенгуру", - пише мореплавець слово, яким відтепер воно назване нічого не підозрюють тварина.
Кук не здогадується, що тубілець сказав йому зовсім не те, про що у нього питали. "Гангар" на мові аборигенів означає "Я не розумію".
Незабаром назва-помилка перекочувала і в географічні карти. Військовий моряк Метью Фліндерс, приступивши до більш детального дослідження берегів Австралії, відкрив в 1802 році поблизу її південного берега острів, який назвав - Кенгуру , тому що там водилось безліч цих тварин.
Раптом закрили літнє сонце тяжкі чорні хмари, посипав густий сніг, піднявся вітер — почалася справжня буря. Кинулися люди хто куди. За ніч випало дуже багато снігу. Лише третина людей повернулася до табору — інші загинули, у тому числі і барон Нодь. Ті, що повернулися, тільки одне сказали: «Говерло! Говерло!» У перекладі з угорської це означає «вершина вся в снігу». Відтоді й назвали гору Говерлою.
Але спочатку - маленька підказка, як самим можна трактувати більшість географічних назв на карті світу.
Часто топоніми складаються з декількох частин. Пояснюючі слова самі включаються в географічні назви. Тим, хто не проти зробити невелику подорож по карті або глобусі, пропоную за елементами складних топонімів розшукати їх.
Англійські:
Ленд (земля), уіч (селище, але у вітчизняній картографії - вич, наприклад, Грінвіч), несс (мис), форд (брід), Галф (затока, але у нас прийнято: Гольфстрім).
Французькі: Терр (земля), Віль, Сіте (місто), мон (т) (гора, хребет), (л) иль (острів), лак (озеро).
Німецькі:
Штадт, бург (місто), берг (гора), вальд (ліс), Фурт (брід), зее (озеро).
Іспанські:
Тьєрра (земля), коста (берег), сьерра (гора, хребет, вершина), Іслас (острів, острови), ріо (річка, вода).
Китайські:
Шань (гора, хребет), чжоу (острів), хай (море), цзян, хе, чуань, сі (річка), ху (озеро).
Японські:
Яма (гора, хребет), сіма (острів), цу (затока).
Трапляється, що "називателі", що захоплюються найкращими спонуканнями, прагнучи дати новому "об'єкту" найкраще, наповнене найбільш ємним, вагомим, ідейно повноцінним змістом ім'я, не беруть до уваги, що неосяжне охопити неможливо, і винаходять прекрасні за задумом імена, які якщо і залишаться жити, то хіба тільки в документах, на картах, але ніяк не в живій мові.
ПОДОРОЖУЄМО!!!!!
1.Чому це так називається тут2. "Моя тебя не понимай" ))))
Чи знаєте Ви, що назва сумчастої тварини "кенгуру" і таку ж назву острова - величезна помилка?
У щоденниках дослідника Джеймса Кука написано, що він довідується у провідника австралійця, як називають сумчастого стрибуна. Співрозмовник відповів йому на своїй мові.
"Гангар", - сказав він.
"Кенгуру", - пише мореплавець слово, яким відтепер воно назване нічого не підозрюють тварина.
Кук не здогадується, що тубілець сказав йому зовсім не те, про що у нього питали. "Гангар" на мові аборигенів означає "Я не розумію".
Незабаром назва-помилка перекочувала і в географічні карти. Військовий моряк Метью Фліндерс, приступивши до більш детального дослідження берегів Австралії, відкрив в 1802 році поблизу її південного берега острів, який назвав - Кенгуру , тому що там водилось безліч цих тварин.
Як гора Говерла отримала свою назву?
Угорський барон Янош Нодь вирішив першим побувати на найвищій горі Карпат і назвати її своїм ім’ям. Узяв він із собою двадцять слуг і вирушив у дорогу. Було це влітку. Діставшись підніжжя гори, вирішив він отаборитися, перепочити. Два дні тривав перепочинок. Нарешті вирішив Нодь, що час вже підкорювати гору. Нелегкий шлях видався: хащі густі, каміння колюче, повалені бурею товсті колоди. Знемагали люди, падали від утоми, лише барон не бачив і не відчував нічого, окрім бажання підкорити гору.Раптом закрили літнє сонце тяжкі чорні хмари, посипав густий сніг, піднявся вітер — почалася справжня буря. Кинулися люди хто куди. За ніч випало дуже багато снігу. Лише третина людей повернулася до табору — інші загинули, у тому числі і барон Нодь. Ті, що повернулися, тільки одне сказали: «Говерло! Говерло!» У перекладі з угорської це означає «вершина вся в снігу». Відтоді й назвали гору Говерлою.
Немає коментарів:
Дописати коментар